Keine exakte Übersetzung gefunden für خلط بين أمرين

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch خلط بين أمرين

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • También se sugirió que la Comisión considerara además: si el hecho de una persona privada que actuaba bajo el control efectivo de una organización comportaba la responsabilidad de la organización; la posibilidad de circunscribir la disposición a los agentes de las organizaciones internacionales, dado que no existía práctica establecida ni disposición del derecho consuetudinario en que se contemplara la posibilidad de poner un órgano de un Estado a disposición o bajo el control efectivo de una organización internacional; la posibilidad de utilizar la prueba fáctica para determinar si el órgano o agente había sido puesto a disposición de la organización internacional; la posibilidad de añadir un criterio relativo al ejercicio de las funciones de la organización, teniendo en cuenta el artículo 6 de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados; la posibilidad de sustituir las palabras “a disposición de” por las palabras “bajo el control efectivo de” para evitar la confusión entre la cuestión del mando de un órgano o agente y la cuestión del control efectivo del comportamiento; la posibilidad de formular dos disposiciones separadas que abarcaran, en primer lugar, la atribución de los hechos de un órgano de un Estado a una organización internacional y, en segundo lugar, la atribución del hecho de un órgano de un Estado a ese Estado; la atribución en el caso de una operación conjunta en que fuera difícil distinguir entre esferas de control efectivo; y la prueba menos estricta de “control general” utilizada por la Sala de Apelaciones del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en la causa Prosecutor v. Dusko Tadic, en contraposición a la prueba de “control efectivo” esbozada por la Corte Internacional de Justicia en la causa Military and Paramilitary Activities in and Against Nicaragua.
    واقتُرح أيضا أن تنظر اللجنة كذلك: فيما إذا كان عمل الشخص العادي المتصرف في إطار السيطرة الفعلية للمنظمة يستتبع مسؤولية المنظمة؛ وفي قصر النص على مسؤولي المنظمات الدولية في غياب الممارسة المتبعة أو القانون العرفي الداعمين لإمكانية وضع جهاز دولة ما تحت تصرف منظمة دولية أو تحت سيطرتها الفعلية؛ وفي استخدام الاختبار الفعلي لتقرير ما إذا كان الجهاز أو المسؤول قد وضع تحت تصرف المنظمة الدولية؛ وفي إضافة معيار يتصل بممارسة وظائف المنظمة مع أخذ المادة 6 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول في الاعتبار؛ وفي استبدال مصطلح ”تحت تصرف“ بـ ”تحت السيطرة الفعلية“ وذلك لتجنب الخلط بين مسألة إمرة الجهاز أو المسؤول مع السيطرة الفعلية على التصرف؛ وصوغ نصين مستقلين يغطيان أولا، إسناد أعمال جهاز دولة إلى منظمة دولية، وثانيا، إسناد عمل جهاز دولة إلى تلك الدولة؛ والإسناد في حالة عملية مشتركة حيث من الصعب التمييز بين مجال السيطرة الفعالة ومجال اختبار ”السيطرة العامة“ الأقل منها شدة والذي استخدمته الدائرة الاستثنائية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية المدعي العام ضد داسكو تاديتش خلافا لاختبار ”السيطرة الفعالة“ الذي عرضته محكمة العدل الدولية في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا.